вторник, 25 февраля 2014 г.

Изобразительные средства


Средства лексической выразительности — лексические единицы языка, изобразительные возможности которых используются для создания литературных образов.
К средствам лексической выразительности традиционно относят:
  • синонимы, т. е. слова одной части речи, различные по звучанию, но одинаковые или близкие 
    по лексическому значению и отличающиеся друг от друга или оттенками значения, или стилистической окраской (смелый — отважный, бежать — мчаться, глаза (нейтр.) — очи (поэт.), обладают большой выразительной силой;
  • антонимы — слова одной и той же части речи, противоположные по значению (истина — ложь, добро — зло, отвратительно — замечательно);
  • омонимы — слова, совпадающие по форме, но имеющие различные значения (брак — изъян и брак — женитьба, брань — ругань ибрань — война, лавка — скамья и лавка — магазин, крутой берег и крутой кипяток, снять фильм — снять шляпу), и их разновидности: омофоны (слова, совпадающие по звучанию, но различные по значению и написанию: компания — кампания, обижать — обежать, придел — предел, седеть — сидеть), омографы (слова, совпадающие по написанию, но различные по значению и произношению: мукá — мýка, сéло — селó, домá — дóма) и омоформы (слова, совпадающие по звучанию и написанию лишь в отдельных формах: мой дом — мой руки, три товарища — пятно три тщательно);
  •  паронимы — слова, сходные по звучанию и написанию, но имеющие различные значения (индивидуальность — индивидуализм, дымный — дымовой, шумный — шумливый, плата — выплата).
Эти языковые явления (условно они могут быть названы неспециальными лексическими изобразительно-выразительными средствами языка) становятся средствами выразительности лишь
в конкретном тексте, где они используются с целью усилить яркость изображаемого и силу его воздействия на адресата.
Основным же средством лексической выразительности являются тропы. Это специальные изобразительно-выразительные средства языка, основанные на использовании слов в переносном значении.
 К основным видам тропов относятся эпитет, сравнение, метафора, олицетворение, метонимия, синекдоха, перифраз (перифраза), гипербола, литота, ирония.
Эпитет (в переводе с греческого — «приложение», «прибавление») — это образное определение, отмечающее существенную для данного контекста черту в изображаемом явлении. От простого определения эпитет отличается художественной выразительностью и образностью. В основе эпитета лежит скрытое сравнение.
К эпитетам относятся все «красочные» определения, которые чаще всего выражаются прилагательными: грустно-сиротеющая земля(Тютчев), седой туман, лимонный свет, немой покой (Бунин). Эпитеты могут также выражаться:
  • существительными, выступающими в качестве приложений или сказуемых, дающих образную характеристику предмета:волшебница-зима; мать — сыра земля; Поэт — это лира, а не только няня своей души (М. Горький);
  • наречиями, выступающими в роли обстоятельств: На севере диком стоит одиноко… (Лермонтов); Листья были напряженно вытянуты по ветру (Паустовский);
  • деепричастиями: волны несутся гремя и сверкая;
  • местоимениями, выражающими превосходную степень того или иного состояния человеческой души:
           Ведь были схватки боевые,
           Да, говорят, еще какие! (Лермонтов);
  • причастиями и причастными оборотами: Соловьи словословьем грохочущим оглашают лесные пределы (Пастернак); Допускаю также появление… борзописцев, которые не могут доказать, где они вчера ночевали, и у которых нет других слов на языке, кроме слов, не помнящих родства (Салтыков-Щедрин).
Создание образных эпитетов обычно связано с употреблением слов в переносном значении. С точки зрения типа переносного значения слова, выступающего в роли эпитета, все эпитеты делятся на метафорические (в их основе лежит метафорическое переносное значение: тучка золотая, бездонное небо, сиреневый туман) и метонимические (в их основе лежит метонимическое переносное значение: замшевая походка (Набоков); царапающий взгляд (Горький); березовым веселым языком (Есенин).
Эпитет может вбирать в себя свойства многих тропов. Основанный на метафоре или на метонимии, он может сочетаться также солицетворением…туманная и тихая лазурь над грустно-сиротеющей землею (Тютчев), гиперболой (Уж знает Осень, что такой Глубокий и немой покой — Предвестник долгого ненастья (Бунин) и другими тропами и фигурами. 
Сравнение — это изобразительный прием, основанный на сопоставлении одного явления или понятия
с другим.   
          Горят аулы, нет у них защиты. 
          Врагом сыны отечества разбиты, 
          И зарево, как вечный метеор, 
          Играя в облаках, пугает взор (Лермонтов).
Сравнения выражаются различными способами: 
  •       формой творительного падежа существительных:
         Соловьем залетным 
         Юность пролетела, 
         Волной в непогоду 
         Радость отшумела (Кольцов);
  •       формой сравнительной степени прилагательного или наречия:
         Эти глаза зеленее моря и кипарисов наших темнее (Ахматова);
  •       сравнительными оборотами с союзами как, словно, будто, как будто и др.:
        Как хищный зверь, в смиренную обитель 
        Врывается штыками победитель… (Лермонтов); 
  • при помощи слов подобный, похожий, это:
        На глаза осторожной кошки 
        Похожи твои глаза (Ахматова);
  • при помощи сравнительных придаточных предложений:Закружилась листва золотая 
           В розоватой воде на пруду, 
           Точно бабочек легкая стая 
           С замираньем летит на звезду (Есенин). 
    Метафора (в переводе с греческого — «перенос») — это слово или выражение, которое употребляется
    в переносном значении на основе сходства двух предметов или явлений по какому-либо признаку.
    В отличие от сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает компактность и образность употребления слова.
    В основу метафоры может быть положено сходство предметов по форме, цвету, объему, назначению, ощущениям и т. п.: водопад звезд, лавина писем, стена огня, бездна горя, жемчужина поэзии, искра любви и др.
          Все метафоры делятся на две группы:
    •       общеязыковые («стертые»): золотые руки, буря в стакане воды, горы своротить, струны души, любовь угасла; 
    •       художественные (индивидуально-авторские, поэтические):
                        И меркнет звезд алмазный трепет 
                        В безбольном холоде зари (Волошин);
                        Пустых небес прозрачное стекло (Ахматова);
                        И очи синие, бездонные 
                        Цветут на дальнем берегу (Блок).
    Олицетворение — это разновидность метафоры, основанная на переносе признаков живого существа
    на явления природы, предметы и понятия.
          Чаще всего олицетворения используются при описании природы:
                                 Катясь чрез сонные долины, 
                                 Туманы сонные легли
                                 И только топот лошадиный, 
                                Звуча, теряется вдали. 
                                Погас, бледнея, день осенний, 
                                Свернув душистые листы,  Вкушают сон без сновидений 
                                Полузавядшие цветы (Лермонтов).
    Реже олицетворения связаны с предметным миром:
                                Не правда ль, больше никогда 
                                Мы не расстанемся? Довольно?.. 
                                И скрипка отвечала да, 
                                Но сердцу скрипки было больно. 
                                Смычок все понял, он затих
                                А в скрипке эхо все держалось… 
                                И было мукою для них, 
                               Что людям музыкой казалось (Анненский);
    Что-то добродушное и вместе уютное было в физиономии этого дома (Мамин-Сибиряк).
    Метонимия (в переводе с греческого — «переименование») — это перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Смежность может быть проявлением связи:
    • между содержанием и содержащим:
          Я три тарелки съел (Крылов);
    • между автором и произведением:
          Бранил Гомера, Феокрита, 
          Зато читал Адама Смита (Пушкин);
    • между действием и орудием действия:
          Их села и нивы за буйный набег 
          Обрек он мечам и пожарам (Пушкин);
  • РАЗЛИЧАЕМ МЕТАФОРЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

  • между предметом и материалом, из которого сделан предмет:
  •       …не то на серебре, — на золоте едал (Грибоедов);
    • между местом и людьми, находящимися в этом месте:
          Город шумел, трещали флаги, мокрые розы сыпались из мисок цветочниц… (Олеша)
    Синекдоха (в переводе с греческого — «соотнесение») — это разновидность метонимии, основанная
    на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними.
          Чаще всего перенос происходит:
    •       с меньшего на большее:
          К нему и птица не летит, 
          И тигр нейдет… (Пушкин);
    •       с части на целое:
          Борода, что ты все молчишь? (Чехов).
    Перифраз, или перифраза (в переводе с греческого — описательное выражение) — это оборот, который употребляется вместо какого-либо слова или словосочетания.
    Например, Петербург в стихах А. С. Пушкина — «Петра творенье», «Полнощных стран краса и диво», «град Петров»; А. А. Блок в стихах М. И. Цветаевой — «рыцарь без укоризны», «голубоглазый снеговой певец», «снежный лебедь», «вседержитель моей души».
    Гипербола (в переводе с греческого — «преувеличение») — это образное выражение, содержащее непомерное преувеличение какого-либо признака предмета, явления, действия:
          Редкая птица долетит до середины Днепра (Гоголь).
          Граждане! Сегодня рушится тысячелетнее «Прежде».
          Сегодня пересматривается мировая основа. 
          Сегодня 
    До последней пуговицы в одежде 
          Жизнь переделаем снова (Маяковский).
    Литота (в переводе с греческого — «малость», «умеренность») — это образное выражение, содержащее непомерное преуменьшение какого-либо признака предмета, явления, действия:
          Какие крохотные коровки! 
          Есть, право, менее булавочной головки (Крылов).
    Ирония (в переводе с греческого — «притворство») — это употребление слова или высказывания 
    в смысле, противоположном прямому. Ирония представляет собой вид иносказания, при котором
    за внешне положительной оценкой скрывается насмешка:
          Отколе, умная, бредешь ты, голова? (Крылов)
    Комментарий. В этом обращении к ослу (символу глупости) определение «умная» приобретает противоположный смысл.
    Полицмейстер был некоторым образом отец и благотворитель в городе. Он был среди горожан совершенно как в родной семье, а в лавки и гостиный двор наведывался как в собственную кладовую. (Гоголь)
    Для усиления выразительности иронического употребления слова и введения его в текст могут быть использованы графические средства: кавычки, скобки (такие средства чаще используются в публицистических текстах).
    И снова мы возвращаемся к вопросу о «непотопляемости» нашего героя (Из газет).
    Разновидностью иронии и ее высшим проявлением является сарказм — злая ирония, язвительная насмешка:
                     За все, за все тебя благодарю я: 
                     За тайные мучения страстей, 
                     За горечь слез, отраву поцелуя, 
                     За месть врагов и клевету друзей; 
                     За жар души, растраченный в пустыне. 
                     За все, чем я обманут в жизни был… 
                     Устрой лишь так, чтобы тебя отныне 
                     Недолго я еще благодарил (Лермонтов).  Источник.
Полезная подборка материала для подготовки к ЕГЭ25
   
Материал для повторения  Изобразительные средства речи и их роль


Перечень тропов
Значение термина
Пример
Аллегория
Иносказание. Троп, заключающийся в иносказательном изображении отвлеченного понятия при помощи конкретного, жизненного образа.
В баснях и сказках хитрость показывается в образе лисы, жадность – волка.
Гипербола
Средство художественного изображения, основанное на преувеличении
Глаза громадные, как прожекторы (В.Маяковский)
Гротеск
Предельное преувеличение, придающее образу  фантастический характер
Градоначальник с фаршированной головой у Салтыкова-Щедрина.
Ирония
Осмеяние, содержащее в себе оценку того, что осмеивается. Признаком иронии является двойной смысл, где истинным будет не прямо высказанный, а противоположный ему, подразумеваемый.
Откуда, умная, бредёшь ты голова? (И. Крылов).
Литота
Средство художественного изображения, основанное на преуменьшении (в противоположность гиперболе)
Талии никак не толще бутылочной шейки (Н. Гоголь).
Метафора, развёрнутая метафора
Скрытое сравнение. Вид тропа, в котором отдельные слова или выражения сближаются по сходству их значений или по контрасту. Иногда всё стихотворение представляет собой развёрнутый поэтический образ

Со снопом волос твоих овсяных
Отоснилась ты мне навсегда.   (С. Есенин.)
Метонимия

Вид тропа, в котором сближаются слова по смежности обозначаемых ими понятий. Явление или предмет изображаются с помощью других слов или понятий. Например, название профессии заменено названием орудия деятельности. Много примеров: перенос с сосуда на содержимое, с человека на его одежду, с населённого пункта на жителей, с организации на участников, с автора на произведения
Когда же берег ада  Навек меня возьмёт, Когда навек уснёт Перо, моя отрада... (А.Пушкин.)
На серебре, на золоте едал.
Ну, скушай еще тарелочку, сынок.
Олицетворение
Такое изображение неодушевлённых предметов, при котором они наделяются свойствами живых существ даром речи, способностью мыслить и чувствовать
О чём ты воешь, ветр
ночной,
О чём так сетуешь безумно?
(Ф. Тютчев.)
Перифраз (или перифраза)
Один из тропов, в котором название предмета, человека, явления заменяется указанием на его признаки, наиболее характерные, усиливающие изобразительность речи
Царь зверей (вместо лев)
Синекдоха
Вид метонимии, состоящий в перенесении значения одного предмета на другой по признаку количественного между ними отношения: часть вместо целого; целое в значении части; единственное число в значении общего; замена числа множеством; замена видового понятия родовым
Все флаги в гости будут к нам. (А. Пушкин.); Швед, русский колет, рубит, режет. Мы все глядим в Напoлеоны.
Эпитет
Образное определение; слово, определяющее предмет и подчёркивающее его свойства
Отговорила роща
золотая Берёзовым весёлым языком.
Сравнение
Приём, основанный на сопоставлении явления или понятия с другим явлением
Лёд неокрепший на речке студёной словно как тающий сахар лежит. (Н. Некрасов.)




ФИГУРЫ РЕЧИ
Обобщённое название стилистических приёмов, в которых слово, в отличие от  тропов, не обязательно выступает в переносном значении.
Фигура
Значение термина
Пример
Анафора (или  едино-начатие)
Повторение слов или словосочетаний в начале предложений, стихотворных строк, строф.
Люблю тебя, Петра творенье, Люблю твой строгий, стройный вид…
Антитеза
Стилистический приём контраста, противопоставления явлений и понятий. Часто основана на употреблении антонимов
А новое так отрицает старое!.. Оно стареет на глазах! Уже короче юбки. Вот уже длиннее! Вожди моложе. Вот уже старее! Добрее нравы.

Градация
(постепенность)— стилистическое средство, позволяющее воссоздать события и действия, мысли и чувства в процессе, в развитии, по возрастающей или убывающей значимости
Не жалею, не зову, не плачу, Всё пройдёт, как с белых яблонь дым.
Инверсия
Перестановка; стилистическая фигура, состоящая в нарушении общеграмматической последовательности речи
Швейцара мимо он стрелой Взлетел по мраморным ступеням.
Лексический повтор

Намеренное повторение в тексте одного и того же слова

Простите, простите, простите меня! И я вас прощаю, и я вас прощаю. Я зла не держу, это вам обещаю, Но только вы тоже простите меня!
Плеоназм
Повторение сходных слов и оборотов, нагнетание которых создает тот или иной стилистический эффект.
Друг мой, друг мой, я очень и очень болен.
Оксюморон

Сочетание противоположных по значению слов, не сочетающихся друг с другом.
Мёртвые души, горькая радость,  сладкая скорбь, звонкая тишина.
Риторический вопрос, восклицание, обращение
Приёмы, использующиеся для усиления выразительности речи. Риторический вопрос задаётся не с целью получить на него ответ, а для эмоционального воздействия на читателя. Восклицания и обращения усиливают эмоциональное восприятие
Куда ты скачешь, гордый конь, И где опустишь ты копыта? (А. Пушкин.) Какое лето! Что за лето! Да это просто колдовство.  (Ф. Тютчев.)
Синтаксиче­ский параллелизм
Приём, заключающийся в сходном построении предложений, строк или строф.
Гляжу на будущность с боязнью, Гляжу на прошлое с тоской...
Умолчание
Фигура, предоставляющая слушателю самому догадываться и размышлять, о чём пойдёт речь во внезапно прерванном высказывании.
Поедешь скоро ты домой: Смотри ж... Да что? Моей
судьбой, Сказать по правде, очень Никто не озабочен.
Эллипсис
Фигура поэтического синтаксиса, основанная на пропуске одного из членов предложения, легко восстанавливаемого по смыслу
Мы сёла — в пепел, грады — в прах, В мечи — серпы и плуги. (В. Жуковский.)
Эпифора
Стилистическая фигура, противоположная анафоре; повторение в конце стихотворных строк слова или словосочетания
Милый друг, и в этом тихом
Доме. Лихорадка бьёт меня. Не найти мне места в тихом
Доме  Возле мирного огня. (А.Блок.)

ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ ЛЕКСИКИ

Термины
Значение
Примеры
Антонимы,
контекстные
антонимы
Слова, противоположные по значению.
Контекстные антонимы — именно в контексте они являются противополож­ными. Вне кон­текста эта противо­положность теряется.
Волна и камень, стихи и проза, лёд и пламень... (А. Пушкин.)
Синонимы,
контекстные
синонимы
Слова, близкие по значению. Контекстные синонимы — именно в контексте они являются близкими. Вне контекста близость теряется.
Желать — хотеть, иметь охоту, стремиться, меч-тать, жаждать, алкать
Омонимы
Слова, звучащие одинаково, но имеющие разные значения.
Колено — сустав, соеди-няющий бедро и голень; пассаж в пении птиц
Омографы
Разные слова, совпавшие по написанию, но не по произношению.
Замок (дворец) – замок (на двери), Мука (мучение) – мука (продукт)
Паронимы
Близкие по звучанию, но различные по значению слова
Геройский — героический, двойной — двойственный, действенный — действительный
Слова в переносном значении
В отличие от прямого значения слова, стилистически нейтрального, лишённого образности, переносное — образное, стилистически окрашенное.
Меч правосудия, море света
Диалектизмы
Слово или оборот, бытующие в определённой местности и употребляемые в речи жителями этой местности
Драники, шанежки, буряки
Жаргонизмы
Слова и выражения, находящиеся за пределами литературной нормы, принадлежащие какому-нибудь жаргону — разновидности речи, употребляющейся людьми, объединёнными общностью интересов, привычек, занятий.
Голова — арбуз, глобус, кастрюля, корзина, тыква...
Профессиона -лизмы
Слова, употребляющиеся людьми одной профессии
Камбуз, боцман,  акварель, мольберт
Термины
Слова, предназначенные для обозначения специальных понятий науки, техники и прочие.
Грамматика, хирургический, оптика
Книжная лексика
Слова, характерные для письменной речи и имеющие особенную стилистическую окраску.
Бессмертие, стимул, превалировать...
Просторечная         
лексика                   
Слова, разговорного употребления,
отличающиеся некоторой грубоватостью, сниженного характера.
Болван, вертихвостка, вихлять

Неологизмы (новые слова) 

Новые слова, возникающие для обозначения новых понятий, только что возникших. Возникают и индивидуальные авторские неологизмы .
Будет буря — мы поспорим
И помужествуем с ней.
Устаревшие слова (архаизмы)              
Слова, вытесненные из современного языка
другими, обозначающими те же понятия.
    
Изрядный — отличный, рачительный — заботливый,
чужестранец — иностранец
Заимствованные 
Слова, перенесённые из слова  других языков.
Парламент,сенат, депутат, консенсус
Фразеологизмы        

Устойчивые сочетания слов, постоянные по своему значению, составу и структуре, воспроизводимые в речи в качестве целых лексических единиц.
Кривить душой — лицемерить, бить баклу­ши — бездельничать, на скорую руку — быстро
ЭКСПРЕССИВНО-ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА

Разговорная.
Слова, имеющие несколько сниженную по сравнению с нейтральной лексикой стилистическую окраску, характерные для разговорного языка, эмоционально окрашенные.
Грязнуля, крикун, бородач
Эмоционально окрашенные слова
Оценочного характера, имеющие как позитивный, так и негативный оттенок.

Прелестный, чудный, отвратительный, злодей
Слова с суффиксами эмоциональной оценки.
Слова с суффиксами эмоциональной оценки.

Миленький, зайчонок, умишко, детище

ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ МОРФОЛОГИИ

1. Экспрессивное использование падежа, рода, одушевлённости и пр.
Что-то воздуху мне мало,
ветер пью, туман глотаю... (В. Высоцкий.)
Мы отдыхаем в Сочах.
Сколько Плюшкиных развелось!

2. Прямое и переносное употребление форм времени глагола
Прихожу я вчера в школу и вижу объявление: «Карантин». Ох и обрадо­вался я!

3. Экспрессивное использование слов разных частей речи.
Со мной произошла преудивительнейшаяистория!
Я получил неприятное сообщение.
Я был в гостях у ней. Не минует тебя чаша сия.

4. Использование междометий, звукоподражательных слов.
Вот ближе! Скачут... и на двор Евгений! «Ах!» — и легче тени Татьяна прыг в другие сени. (А. Пушкин.)


ЗВУКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ

Средство
Значение термина
Пример
Аллитерация
Приём усиления изобразительности путём повторения согласных звуков
Шипенье пенистых бокалов И пунша пламень голубой..
Альтернация
Чередование звуков. Мена звуков, занимающих одно и то же место в морфеме в разных случаях ее употребления.
Касательная – коснуться, заблистать – блеснуть.
Ассонанс
Приём усиления изобразительности путём повторения гласных звуков
Скучна мне оттепель: вонь, грязь, весной я болен. (А. Пушкин.)
Звукопись
Приём усиления изобразительности текста путём такого построения фраз, строк, которое соответствовало бы воспроизводимой картине
Трое суток было слышно, как в дороге скучной, долгой
Перестукивали стыки: на восток, восток, восток...
(П. Антокольский воспроизводит звук вагонных колёс.)
Звукоподражание
Подражание с помощью звуков языка звукам живой и неживой природы
Когда гремел мазурки гром... (А. Пушкин.)



ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ СИНТАКСИСА

1. Ряды однородных членов предложения.
Когда пустой и слабый человек слышит лестный отзыв насчёт своих со­мнительных достоинств, он упивается своим тщеславием, зазнаётся и совсем теряет свою крошечную способность относиться критически к своим поступкам и к своей особе. (Д. Писарев.)
2. Предложения с вводными словами, обращениями, обособленными чле­нами.
Вероятно, там, в родных местах, так же, как в моём детстве и юности, цветут купавы на болотных затонах и шуршат камыши, сделавшие меня своим шелестом, своими вещими шёпотами тем поэтом, которым я стал, которым я был, которым я буду, когда я умру. (К. Бальмонт.)
3. Экспрессивное использование предложений разного типа (сложнопод­чинённых, сложносочинённых, бессоюзных, односоставных, непол­ных и пр.).
Там везде говорят по-русски; это язык моего отца и моей матери, это язык моей няни, моего детства, моей первой любви, почти всех мгновений моей жизни, которые вошли в моё прошлое как неотъемлемое свойство, как ос­нова моей личности. (К. Бальмонт.)
4. Диалогичность изложения.
— Ну что ж? Правда ли, что он так хорош собой?
— Удивительно хорош, красавец, можно сказать. Стройный, высокий, румянец во всю щеку...
— Право? А я думала, что у него лицо бледное. Что же? Каков он тебе по­казался? Печален, задумчив?
— Что вы? Да такого бешеного я и сроду не видывала. Вздумал он с нами в горелки бегать.
— С вами в горелки бегать! Невозможно! (А. Пушкин.)
5. Парцелляция - стилистический приём расчленения в произведении фразы на части или даже отдельные слова с целью придать речи интона­ционную экспрессию путём её отрывистого произнесения. Парцеллируе­мые слова отделяются друг от друга точками или восклицательными зна­ками при соблюдении остальных синтаксических и грамматических правил.
Свобода и братство. Равенства не будет. Никто. Никому. Не равен. Никогда. (А. Володин.) Он увидел меня и застыл. Оцепенел. Замолчал.

6. Бессоюзие или асиндетон – намеренный пропуск союзов, что придает тексту динамизм, стремительность.
Швед, русский колет, рубит, режет. Люди знали: где-то, очень далеко от них, идет война.  Волков бояться – в лес не ходить.
7. Многосоюзие или полисиндетон – повторяющие союзы служат для логического и интонационного подчеркивания соединяемых союзами членов предложения.
Перед глазами ходил океан, и колыхался, и гремел, и сверкал, и угасал, и светился, и уходил куда-то в бесконечность.
Я или зарыдаю, или закричу, или в обморок упаду.

Тесты.
1. Выберите правильный ответ:
1) В ту белую апрельскую ночь Петербург видел Блока  последний раз... (Е. Замятин).
а) метафора    б) гипербола  в) метонимия

2.         То стынешь  в блеске лунного лака,
             То стонешь, облитый пеною ран.
                                             (В. Маяковский)
а) аллитерация          б) ассонанс    в) анафора

3.               В пыли влачусь — и в небесах витаю;
                  Всем в мире чужд — и мир обнять готов. (Ф. Петрарка).
               а) оксюморон         б) антонимы  в) антитеза

4.  Пусть заполнится годами
жизни квота,
стоит
только
вспомнить это диво,
раздирает
рот
зевота
шире Мексиканского залива.
(В. Маяковский)
а) гипербола  б) литота        в) олицетворение

5. Выберите правильный ответ:
1) Моросил бисерный дождь, такой воздушный, что, казалось, он не достигал земли и дымкой водяной пыли расплывался в воздухе. (В. Пастернак).
а) эпитет        б) сравнение  в) метафора

6.  И в осень дней не погасает пламень, текущий с жизнию  в крови. (К. Батюшков)
а) метафора    б) олицетворение     в) гипербола


7.         Порой влюбляется он страстно
В свою нарядную печаль.
(М. Ю. Лермонтов)
а) антитеза     б) оксюморон            в) эпитет

8.            Алмаз шлифуется алмазом,
               Строка диктуется строкой.
         а) анафора б) сравнение в) параллелизм

9. При одном предположении подобного случая вы бы  должны были вырвать с корнем волосы из головы своей и  испустить ручьи... что я говорю! реки, озера, моря, океаны слёз!
(Ф.М.  Достоевский)
а) метонимия            б) градация    в) аллегория


10. Выберите правильный ответ:
1) Черные фраки носились врозь и кучами там и там. (Н. Гоголь)
а) метафора    б) метонимия            в) олицетворение

11.       Сидит лодырь у ворот,
        Широко разинув рот,
        И никто не разберет,
         Где ворота, а где рот.
а) гипербола      б) литота             в) сравнение

12. С наглой скромностью смотрит в глаза. (А. Блок).
                     а) эпитет           б) метафора   в) оксюморон

Вариант
Ответ
1
в
2
а
3
в
4
б
5
б
6
а
7
б
8
в
9
б
10
б
11
а
12
в

Средства поэтической выразительности

Эпитет (греч. - приложение) - определение, придающее выражению образность и эмоциональность, подчеркивающее один из признаков предмета или одно из впечатлений о предмете.
Сравнение - слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому.

Метафора (греч. - «перенос», «переносное значение») употребление слова в переносном значении, словосочетание, характеризующее данное явление путем перенесения на него признаков, присущих другому явлению; скрытое сравнение.

Олицетворение -  особый вид метафоры – перенесение черт живого существа на неодушевленные предметы и явления.

Инверсия (от лат. -  переворачивание, перестановка) - изменение обычного порядка слов в предложении для выделения переставленного элемента предложения или для придания всему предложению особого смысла.

Перенос (франц.) — перенесение окончания законченного по смыслу предложения из одной стихотворной строки или строфы в другую, следующую за ней.

Анафора, или единоначатие - повторение  звуков, слова или группы слов в начале частей двух и более относительно самостоятельных отрезков речи (полустиший, стихов, строф или прозаических отрывков).
Это - круто налившийся свист,
Это - щелканье сдавленных льдинок.
Это - ночь, леденящая лист,
Это - двух соловьев поединок. (Б. Пастернак)
Эпифора — (от греч.  повторение) - повторение конечных частей (звуков, слов, грамматических форм) смежных отрезков речи (строк, фраз),  единоокончание.
Кавказ


Хотя я судьбой на заре моих дней,
О южные горы, отторгнут от вас,
Чтоб вечно их помнить, там надо быть раз:
Как сладкую песню отчизны моей,      

В младенческих летах я мать потерял.
Но мнилось, что в розовый вечера час
Та степь повторяла мне памятный глас.
За это люблю я вершины тех скал,      
Люблю я Кавказ. 


Я счастлив был с вами, ущелия гор;
Пять лет пронеслось: все тоскую по вас.
Там видел я пару божественных глаз;
И сердце лепечет, воспомня тот взор:     
  Люблю я Кавказ!..  
М.Ю. Лермонтов

 Аллитерация (от лат.) - повторение однородных согласных звуков в стихе, фразе, строфе. Аллитерация  усиливает звуковую и интонационную выразительность стиха.

Ассонанс (франц.- созвучие) - созвучие гласных звуков (преимущественно ударных).

Антитеза (от греч. - противоположение) - сопоставление резко контрастных или противоположных понятий,
образов для усиления впечатления. Например: "Я царь, — я раб, — я червь, — я бог" (Г. Р. Державин) 

Гипербола (от греч. - преувеличение) - художественный приём, основанный на преувеличении: явлению приписывается какой-либо признак в такой мере, в какой оно им реально не обладает, например,  «шаровары шириной в Чёрное море» (Н.В. Гоголь).

Литота (от греч. - простота) - художественный прием преуменьшения, противоположный гиперболе. Например, «такой маленький рот, что больше двух кусочков никак не может пропустить», «талии, никак не толще бутылочной шейки».(Н.В.Гоголь)
Интонация (лат. - громко произношу), совокупность мелодики, ритма, темпа, интенсивности, тембра и других элементов речи. Интонация организует речь фонетически, является средством выражения.
Водопад – вуаль, закрывающая величественную красоту гор.



Радуга – разноцветное коромысло, оставленное на голубом небосводе после дождя.





Закат – пожар, охвативший часть вечернего неба.


Молния – сверкающие мечи, которые разрезают небо на множество частей.





Гром – устрашающий грохот колесницы, мчащейся по грозовому небу.

Фонтан – брызги воды, летящие, словно россыпи бриллиантов.
Снежинки – подружки, танцующие вальс под музыку неба.



Северное сияние – драгоценные камни, разбросанные по небу.


                                       
Краткий словарь  литературоведческих терминов

Автор (лат. создатель, сочинитель) — создатель литературного произведения. Применительно к конкретному литературному произведению используется понятие «образ автора» — это «проекция» автора на плоскость текста, его условный «представитель» в художественном мире произведения. Понятия «автор» и «образ автора» часто используются как синонимы.
Аллегория —- иносказание; в искусстве — развернутое уподобление, подробности которого складываются в систему намеков; причем прямой смысл изображения не теряется, но дополняется возможностью его переносного истолкования.
Алогизм — 1) нелогичность, несовместимость с требованиями логики; 2) смысловой скачок в речи, попытка доказательства в обход связности и последовательности изложения; может использоваться как стилистический прием.
Алогичный, алогический — противоречащий логике, нелогичный.
Антитеза (греч. противоположное) — стилистическая фигура, состоящая в сопоставлении резко отличных по смыслу слов или словесных групп, напр.: «Великий человек на малые дела» (Даль); антитеза характерна для поэтической речи.
Апогей (греч. удаленный от Земли) — 1) астр. точка лунной орбиты или орбиты искусственного спутника Земли, наиболее удаленная от центра Земли; 2) высшая точка развития чего-л.; вершина, расцвет.
Буффонада — 1) актерская игра, построенная на использовании подчеркнуто комических, шутовских приемов; 2) шутовство, поясничанье.
Внутренний монолог — развернутое высказывание героя, обращенное к самому себе (монолог «про себя») и отражающее переживание, движение мысли, динамику внутренней жизни. Внутренний монолог в драматургическом произведении представляет собой «озвученную» внутреннюю речь оставшегося наедине с собой персонажа.
Герой литературный — действующее лицо в художественном произведении, обладающее определенностью характера, индивидуальным интеллектуальным и эмоциональным миром. Литературный герой наделен биографией (более или менее подробной), определенными портретными чертами и представлен в системе отношений с другими действующими лицами и миром в целом; он неотделим от того условного мира, в который помещен автором; он не может «жить» в художественном мире другого писателя.
Гипербола — стилистическая фигура, состоящая в образном преувеличении, напр., «наметали стог выше тучи» или «вино лилось рекой» (Крылов).
Гротеск (фр. причудливый, затейливый) — изображение людей или предметов в фантастически преувеличенном, уродливо-комическом виде в изобразительном искусстве, 
театре, литературе. В основе гротеска гипербола; устойчивые черты гротескного образа — алогичность, подчеркнутая парадоксальность, демонстративная условность.
Драма (греч. действие) — 1) один из трех основных родов художественной литературы (наряду с лирикой и эпосом), представляющий собой произведения, построенные в форме диалога и обычно предназначенные для исполнения на сцене, а также отдельное произведение, относящееся к этому роду литературы; 2) в XVII— XX вв. — социально-бытовая пьеса, отличающаяся от комедии психологической глубиной конфликтов.
Диалог — 1) разговор между двумя или несколькими лицами; 2) уст. литературное произведение, написанное в форме беседы.
Жанр (фр. род, вид) — исторически сложившаяся, устойчивая разновидность художественного произведения; напр., в живописи — портрет, пейзаж и др.; в музыке — симфония, кантата, песня и др.; в литературе — роман, поэма и др.
Завязка — элемент сюжета, событие, являющееся началом конфликта (см.) и отправной точкой в развитии действия.
Интрига — 1) происки, скрытые действия, обычно неблаговидные, для достижения чего-л.; 2) соотношение персонажей и обстоятельств, обеспечивающее развитие действия в художественном произведении.
Ипохондрик — человек, страдающий ипохондрией (см.).
Ипохондрия — болезненно-угнетенное состояние, болезненная мнительность.
Ирония (греч. притворство) — вид комического, который строится на контрасте видимого и скрытого смысла. Ирония изначально двусмысленна, в ней присутствуют прямой смысл и обратный, подразумеваемый, истинный.
Кириллица — одна из двух древних славянских азбук, легшая в основу русского алфавита.
Комедия — 1) в Др. Греции — представление, развившееся из песен, исполнявшихся во время карнавальных процессий в честь бога Диониса; 2) драматическое произведение, характеры, положения и диалоги в котором вызывают смех, направленный против недостатков общественной жизни, быта и людей.
Композиция (лат. сочинение, составление) — в литературе и искусстве — конкретное построение, внутренняя структура произведения, подбор, группировка и последовательность изобразительных приемов, организующих идейно-художественное целое.
Компромисс — соглашение, достигнутое путем взаимных уступок.
Конфликт (лат. столкновение) — столкновение противоположных взглядов, интересов, противоречие, противоборство между действующими лицами литературного произведения. Конфликт является основой сюжета: события приводятся в движение благодаря конфликту, а основные элементы сюжета выделяются в зависимости от стадии развития конфликта.
Кульминация (лат. вершина) — в литературе и искусстве — ответственный момент в развитии действия, предрешающий развязку; точка, момент наивысшего подъема, напряжения в развитии чего-л.
Лейтмотив (нем. букв. ведущий мотив) — руководящая, основная мысль, неоднократно повторяемая и подчеркиваемая; определяющий мотив деятельности, поведения и т. п.
Лирика (греч. музыкальный, напевный) — 1) один из трех основных родов словесного искусства (наряду с эпосом и драмой), как правило, использующий стихотворную форму; лирика является прямым выражением индивидуальных чувств и переживаний; 2) совокупность произведений этого рода.
    Лирические отступления — фрагменты повествования, в которых автор, отклоняясь от прямого сюжетного изложения событий, дает комментарий происходящему или вообще переходит на темы и сюжеты, не связанные с магистральной линией развития основного повествования. Таким образом, лирические отступления становятся развернутыми паузами в развитии действия, тормозя и перебивая повествование; однако, открыто вводя в него субъективную позицию автора, лирические отступления создают образ автора как живого собеседника, представляют читателю мир авторского идеала; размыкают мир повествования вовне за счет введения «не запланированных» сюжетом тем, но одновременно и углубляют его эмоциональную перспективу благодаря прямому присутствию автора в тексте.
Максимализм (лат. наибольшее) — чрезмерность, крайность в каких-л. требованиях, взглядах.
Масоны (фр. букв. вольные каменщики) — иначе франкмасоны — члены религиозно-этического общества, возникшего в XVIII в. в Англии, а затем распространившего сеть своих ячеек (лож) и в остальных странах Европы (в т. ч. в России); проповедь нравственного самоусовершенствования сопровождалась у масонов спец. обрядностью и таинственностью; масонские организации (ложи) существуют и поныне во Франции, США и др. странах.
Меркантильный (фр. торговец) — 1) торговый, коммерческий; 2) торгашеский, мелочно-расчетливый.
Метафора (греч. перенос) — вид тропа (см.): оборот речи, заключающий скрытое уподобление, образное сближение слов на базе их переносного значения, напр.: «На нити праздного веселья Низал он хитрою рукой Прозрачной лести ожерелья И четки мудрости златой» (Пушкин).
Метод (греч. путь исследования) — общая система принципов творческого преобразования, пересоздания действительности в художественном произведении, объединяющая писателей одного направления или течения.
Монолог — 1) речь действующего лица, гл. обр. в драматическом произведении, выключенная из разговорного общения персонажей и не предполагающая непосредственного отклика, в отличие от диалога; 2) речь наедине с самим собою.
Направление — совокупность духовно-содержательных и эстетических принципов, характерных для творчества писателей определенной эпохи. Направление формируется на основе общности миропонимания, обусловливающей близость тематики, жанровых и стилевых особенностей произведений разных авторов.
Нигилизм (лат. ничто, ничего) — 1) полное отрицание всего общепризнанного, полный скептицизм; 2) прогрессивное течение русской общественной мысли 60-х гг. XIX в., отрицательно относившееся к традициям, устоям дворянского общества, к крепостничеству.
Олицетворение — воплощение каких-н. черт, свойств (о живом существе), напр.: Плюшкин — олицетворение скупости; уподобление неживого живому; перенос человеческих черт на неодушевленные предметы и явления, напр.: «Сырое утро ежилось и дрыхло» (Б. Пастернак); «Оскорбительно намекая на тяжесть Виктории Артуровны, этот лифт часто бастовал» (В. Набоков).
Онегинская строфа — строфа из 14 стихов четырехстопного ямба с рифмовкой AbAb Ccdd EffE gg (прописными буквами обозначены женские рифмы, строчными — мужские). Онегинская строфа была создана А. С. Пушкиным для романа «Евгений Онегин».
Оппонент (лат. возражающий) — 1) лицо, выступающее с критикой доклада, диссертации и т. п.; официальный оппонент — лицо, заранее назначаемое для выступления при защите диссертации; 2) противник в споре.
Памфлет — небольшое обличительное полемическое сочинение на общественно-политическую тему.
Парадокс (греч. неожиданный, странный) — 1) мнение, суждение, резко расходящееся с общепринятым, противоречащее (иногда только на первый взгляд
здравому смыслу; 2) неожиданное явление, не соответствующее обычным представлениям.
Парафраз (греч. описательный оборот, описание) — передача чего-л. своими словами, пересказ, близкий к тексту.
Пародия (греч. букв. пение наизнанку) — шуточное подражание, воспроизводящее в преувеличенном виде характерные особенности оригинала; смешное подобие чего-л.
Пафос — (греч. чувство, страсть) — страстное воодушевление, подъем.
Пейзаж (фр. местность, страна) — 1) реальный вид какой-л. местности; 2) в искусстве — изображение природы, напр. картина, рисунок в живописи.
Пергамент — 1) писчий материал из телячьей кожи, распространенный до изобретения бумаги, а также рукопись на таком материале; 2) специально обработанная бумага, не пропускающая жиров и влаги.
Персонаж (лат. личность, лицо) — действующее лицо в художественном произведении. Термин синонимичен понятию герой литературный. На практике понятие «персонаж» чаще всего используют по отношению к второстепенным действующим лицам, существенно не влияющим на ход событий и характер конфликта.

Пессимизм (лат. наихудший) — мироощущение, проникнутое унынием, безнадежностью, неверием в лучшее будущее; склонность во всем видеть только плохое.
Повесть — эпический прозаический жанр, для которого характерны достаточно развернутый событийный ряд, представляющий в действии нескольких персонажей, развитие действия на более или менее значительном отрезке времени, позволяющем воссоздать психологический мир героя. Жанровое своеобразие повести определяется чаще всего на границах рассказа и романа: в повести больше действующих лиц, чем в рассказе, но меньше, чем в романе, развитие действия в повести сложнее, чем в рассказе, но действие в меньшей степени развернуто, чем в романе, и т. п.
Портрет — описание внешности персонажа в литературе (черт лица, одежды, фигуры, позы, особенностей мимики, жестов, походки, манеры говорить и держаться). Развернутый, психологически достоверный портрет персонажа — достижение литературы XIX века. Будучи одним из важнейших средств характеристики героя, портрет вместе с тем проявляет особенности индивидуального стиля писателя, характерные черты «литературной оптики» того или иного автора или целого направления.
Постулат — в математике, логике: исходное положение, допущение, принимаемое без доказательств, аксиома.
Поэма (греч. создание) — большая (как правило, многочастная) стихотворная форма, лиро-эпический жанр.
Прототип — 1) действительное лицо или литературный герой, послужившие автору прообразом для создания литературного типа; 2) кто- или что-л., являющееся предшественником и образцом последующего.
Развитие действия — ход событий, определяемый разворачивающимся конфликтом. Развитие действия проявляет характеры персонажей через обнаружение мотивов поступков и причинно-следственных связей между ними.
Развязка — заключительный эпизод в развитии конфликта и действии литературного произведения. Развязка обозначает окончание действия, но далеко не всегда является разрешением конфликта (прежде всего в произведениях с устойчивым фоном конфликтности). Например, финал «Вишневого сада» А. Чехова — герои разъезжаются кто куда — отнюдь не снимает противоречий между персонажами, не отменяет их неспособность вписаться в окружающий мир и не устраняет дисгармонию этого мира. Место развязки традиционно — после кульминации, однако в соответствии с замыслом автора развязка может быть перенесена в начало произведения или в середину.
Рассказ — малый прозаический жанр, представляющий отдельный эпизод из жизни героя (или ограниченного круга персонажей); при детальном изображении центрального 
события его предыстория опускается или подается фрагментарно, а герой изображается не в становлении, а «здесь» и «сейчас» — в момент совершения поступка. Действие рассказа кратковременно, набор событий ограничен. Рассказ с динамично и парадоксально развивающейся интригой чаще называют новеллой (хотя жанровые границы между рассказом и новеллой проводятся недостаточно жестко и определенно). Рассказ, в отличие от новеллы, в большей степени допускает описательность, в развитии событий возможны паузы — в пользу более подробной характеристики героя и мотивов его поступков.
Рассказчик — персонаж в литературном произведении, которому «доверяется» повествование о других персонажах и событиях; ведет повествование от первого лица и представляет читателю свою (часто отличную от авторской), субъективную версию изображаемых событий.
Ритм — упорядоченность звукового, словесного и синтаксического состава речи, определенная ее смысловым заданием; периодическое повторение элементов стиха через определенные промежутки.
Риторический вопрос (греч. оратор) — поэтический оборот, в котором эмоциональная значимость высказывания подчеркивается вопросительной формой, хотя на этот вопрос ответа не требуется. В форме риторического вопроса фактически может даваться утверждение.
Рифма (греч. размеренное движение) — созвучие (чаще всего стихотворных окончаний), ритмизующий повтор, основанный на звуковом тождестве или подобии ударного слога; по месту ударного слога от конца рифмующегося слова или словосочетания (1; 2; 3; 4 и далее) различают соответственно рифмы мужские, женские, дактилические и гипердактилические.
Род литературный — типы (формы) изображения в литературе человека и мира, выделяемые в зависимости от характера отношений между субъектом высказывания и его объектом (см. эпос, лирика, драма).
Роман (ст.-фр. повествование по-французски, а не по-латыни) — 1) большая эпическая форма художественного повествования (как правило, прозаического), обычно отличающаяся многообразием действующих лиц и разветвленностью сюжета; 2) любовные отношения, любовная связь.
Романтизм — 1) направление в европейском искусстве первой половины XIX в., явившееся выражением неудовлетворенности результатами французской буржуазной революции; романтизм выдвигал на первый план индивидуальность, наделяя ее идеальными устремлениями; искусству романтизма свойственны исключительность героев, страстей и контрастных ситуаций, напряженность сюжета, красочность описаний и характеристик; типичные представители романтизма — Байрон и Кольридж в Англии, Гюго и Готье во Франции, Гофман, Гейне и Новалис в Германии; в России — Жуковский, ранний Пушкин, Одоевский; 2) мироощущение, которому свойственна идеализация действительности, мечтательность.
Роман-эпопея — масштабное эпическое произведение, сочетающее изображение объективно-исторических событий (чаще всего героического характера) и повседневной жизни частного человека. Историческая конкретика и осмысление универсальных закономерностей исторического процесса, массовые сцены, например реальные сражения, и индивидуальный мир вымышленного персонажа на разных правах представлены в романе-эпопее.
Сарказм (греч. букв. рву мясо) — язвительная, жестокая ироническая насмешка, построенная на усиленном контрасте внешнего смысла и подтекста.
Сатира (лат. переполненное блюдо, мешанина) — 1) стихотворное произведение в античности и литературе классицизма, осмеивающее пороки, недостатки; 2) в литературе и искусстве — жестокое, бичующее, издевательское обличение людских пороков и недостатков общественной жизни, а также произведения, содержащие такое обличение.

Символ — 1) у древних греков — условный вещественный опознавательный знак для членов определенной общественной группы, тайного общества и т. п.; 2) предмет,  действие и т. п., служащие условным обозначением какого-л. образа, понятия, идеи; 3) художественный образ, воплощающий какую-л. идею.
Скальды — древнескандинавские поэты-певцы в дружинах викингов и конунгов.
Скептицизм (греч. рассматривающий, исследующий) — 1) философское направление, подвергающее сомнению возможность познания объективной действительности; 2) критическое, недоверчивое отношение к чему-л., сомнение в возможности, правильности или истинности чего-л.
Сравнение — сближение двух явлений с целью пояснения одного с помощью другого. В любом сравнении присутствуют два компонента: объект сравнения (то, что сравнивается) и средство сравнения (то, с чем сравнивается объект).
Стиль (греч. стерженек, палочка для письма) — 1) идейно и художественно обусловленная общность изобразительных приемов в литературе и искусстве определенного времени или направления, а также в отдельном произведении; 2) индивидуальный слог писателя.
Строфа (греч. кружение, оборот) — 1) соединение двух и более стихов, составляющих единое ритмическое и интонационное целое (напр., четверостишие).
Сюжет — 1) последовательность, связь описания событий в произведении литературы; 2) в изобразительном искусстве — предмет изображения.
Течение — см. Направление.
Трагедия — драматическое произведение, изображающее крайне острые, неразрешимые коллизии и оканчивающееся чаще всего гибелью героя.
Транскрипция — в языкознании: совокупность специальных знаков, при помощи которых передается произношение, а также соответствующая запись.
Троп — слово или выражение, употребленное в переносном значении для достижения большей выразительности; примеры тропов: метафора, эпитет.
Фабула (лат. повествование, история) — сюжетная основа художественного произведения, предопределенная литературной традицией расстановка лиц и событий.
Фарисеи (фарисейство) — 1) представители религиозно-политической секты в Др. Иудее, выражавшей интересы зажиточных слоев иудейского населения; ф. отличались фанатизмом и лицемерным исполнением правил благочестия; 2) лицемеры, ханжи.
Элегия (греч. жалобный напев флейты) — 1) жанр медитативной лирики, описание печального, задумчивого или мечтательного настроения.
Эпиграф (греч. надпись) — 1) у древних греков — надпись на каком-л. предмете; запись; 2) фраза (часто цитата), помещаемая перед сочинением или перед отдельным его разделом, в которой автор поясняет свой замысел, идею произведения или его части.
Эпилог (греч. после + слово, речь) ~ 1) в древнегреческой драме — заключительное обращение к зрителям, объясняющее намерение автора или характер постановки;
2) в литературе — заключительная часть произведения, в которой сообщается о судьбе героев после изображенных в произведении событий или даются дополнительные разъяснения замысла автора.
Эпитет (греч. букв. приложение) — разновидность тропа, образное определение, напр.: слепая любовь, туманная луна.
Эпос (греч. слово, рассказ, песня) — повествовательная литература, один из трех основных родов художественной литературы (наряду с лирикой и драмой, основные прозаические жанры эпоса: роман, повесть, рассказ (см.).
Юмор — 1) добродушно-насмешливое отношение к чему-л., умение подмечать и выставлять на смех забавное и несуразное в жизненных явлениях; 2) в искусстве — изображение чего-л. в смешном виде; в отличие от сатиры юмор не обличает, а беззлобно и весело вышучивает.
Метафора  это слово в переносном смысле. Чаще всего выражается глаголами, сущ.
Например: Ночь металась за окнами, то распахиваясь стремительным белым огнём, то сжимаясь в непроглядную тьму.
Олицетворение 
наделение неодуш. предметов признаками и свойствами человека.
Например: Заговорили наши орудия. Вечор, ты помнишь, вьюга злилась.
Эпитет 
образное определение предмета или действия. Чаще всего выражаются прил. и нар. 
Например: Сквозь волнистые туманы пробирается луна, на печальные поляны льёт печально свет она.
НО: НЕ являются эпитетами прил., указывающие на отличительные признаки предметов и не дающие их образной характеристики. 
Например: дубовый листок (дубовый – НЕ эпитет), осенний день (осенний – НЕ эпитет)
Сравнение 
 сопоставление одного предмета с другим. Сравнение может быть представлено:
а) формой сравнительного оборота, присоединяемого с помощью союзов КАК, ТОЧНО, СЛОВНО, БУДТО, КАК БУДТО, ЧТО (в значении союза КАК) Например:Хорошо и тепло, как зимой у печки, и берёзы стоят, как большие свечки.
б) сравнительным придаточным предложением
Например: Закружилась листва золотая в розоватой воде на пруду, словно бабочек лёгкая стая с замираньем летит на звезду.
в) сущ. в Т.п. 
Например: Морозной пылью серебрится его бобровый воротник.

Гипербола – преувеличение. 
Например: Я тебе миллион раз говорил.
Литота 
преуменьшение. 
Например: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более напёрстка.
Анафора 
это повтор звуков слов или оборотов в начале отрывков, из которых состоит высказывание.
Например: Имя твоё – птица в руке,
                 Имя твоё – льдинка на языке…

Параллелизм 
 повтор смежных грамматических конструкций для подчёркивания их единства и образности.
Например: Не сияет на небе солнце красное,
                 Не любуются им тучки синие…
Градация 
усиление значения слов благодаря эффекту нарастания. Например: Сейте разумное, доброе, вечное
Антитеза противопоставление, основанное на параллелизме.
Например: Они сошлись. Волна и камень,
                 Стихи и проза, лёд и пламень.
Инверсия 
 необычный порядок слов. При необычном порядке слов:
а) подлежащее стоит после сказуемого
б) прилагательное после существительного
в) наречие после глагола
Например: Вот нахмурил царь брови чёрные… 
(Обычный порядок слов: Вот царь нахмурил брови чёрные.)
Риторический вопрос 
 это вопрос, который ставится с целью усиления утверждения и на него не требуется ответа. 
Например: На кого не действует новизна? 
Риторическое обращение 
подчёркнутое обращение к кому-нибудь с целью усиления выразительности.
Например: О Русь моя! Жена моя!
Однокоренные слова 
слова с одинаковым корнем. 
Например: ленивый, ленится, лентяй
Фразеологизмы 
устойчивые сочетания слов. 
Например: как кот наплакал, ни рыба ни мясо, ставить палки в колёса
 Лексика разговорного стиля 
слова, используемые в повседневно-бытовой сфере общения.
Например: реветь, дочурка, продажный
Перифраз 
косвенное упоминание объекта путем не называния, а описания 
Например: ночное светило = луна или "Люблю тебя, Петра творенье!"="Люблю тебя, Санкт-Петербург!"
Метонимия 
образное обозначение предмета по одному из его признаков. 
Например: «Все флаги будут в гости к нам», где под "флагами" подразумеваются  "корабли"
Лексический повтор  
намеренное повторение одного и того же слова, так выделяется ключевое слово, на значение которого нужно обратить внимание.
Например: Лениво дышит полдень мглистый, 
                Лениво катится река. 
                И в тверди пламенной и чистой
                Лениво тают облака. 
Оксюморон 
сочетание несочетаемого.
Например: живой труп, пленница свободы, светлая тьма

Роль лексических явлений в языке (подготовка к заданию )

 Данный материал можно использовать  при аргументации своих  рассуждений.

АНТОНИМЫ:
позволяют увидеть, что в жизни есть контрасты, подчёркивают их, 
помогают высказать мысль с большей точностью, 
делают речь яркой и убедительной.

СИНОНИМЫ:
помогают избежать однообразия изложения, 
разнообразят нашу речь, делая её живой и выразительной,
позволяют всесторонне охарактеризовать образ, 
помогают с максимальной точностью и полнотой передать содержание, 
позволяют выразить самые тонкие смысловые оттенки,
позволяют тонко и красочно описывать явления,
способствуют точности и ясности высказывания,
дают возможность выразить различные оттенки мысли, уточнить, подчеркнуть какое-то положение.

УСТАРЕВШИЕ СЛОВА:
служат для передачи точного смысла в письменной и устной речи,
делают речь яркой и убедительной,
служат для передачи торжественности момента,
служат для воссоздания исторической обстановки,
служат средством речевой характеристики персонажа,
используются для создания комического эффекта, иронии;
помогают автору убедить читателя в жизненности и правдивости изображаемых событий,
подчёркивают достоверность сказанного,
служат названиями реалий прошлых лет.

 ДИАЛЕКТИЗМЫ:
помогают передать местный колорит, особенности речи героев.

СЛОВА С ПРЯМЫМ ЗНАЧЕНИЕМ:
служат для обозначения предметов, признаков, действий.

СЛОВА С ПЕРЕНОСНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ:
выступают как одно из средств выразительности речи.

СТИЛИСТИЧЕСКИ НЕЙТРАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА:
используется писателями как языковая основа произведения,
употребляется в любых условиях общения,
служит бесстрастному, объективному обозначению понятий, предметов, действий, признаков, явлений и отношений между ними.

РАЗГОВОРНАЯ И ПРОСТОРЕЧНАЯ ЛЕКСИКА:
создаёт стилистическую окраску слова,
 одна из отличительных черт разговорной лексики - конкретность (обозначение конкретных предметов, действий, признаков);
используется для словесной характеристики героя.

ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ:
помогают понять, о какой профессии идёт речь в предложенном тексте,
служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т.п.,
служат для создания достоверности, точности информации, речевой характеристики персонажа,
служат для убеждения оппонента, позволяя чётко выразить позицию автора или привести яркий, убедительный аргумент.

КНИЖНЫЕ СЛОВА:
позволяют автору обратить внимание читателя на общественно значимые события, нравственные ценности, убедить в необходимости желаемого поведения,
помогают писателю подчеркнуть и обсудить общественно-важную проблему, 
служат для создания полноты картины, образного, эмоционального восприятия изображаемой действительности,
служат речевой характеристикой персонажей.

ЭПИТЕТЫ:
усиливают выразительность, образность языка произведения;
придают художественную, поэтическую яркость речи;
обогащают содержание высказывания;
выделяют характерную черту или качество предмета, явления, подчёркивают его индивидуальный признак;
создают живое представление о предмете;
оценивают предмет или явление;
вызывают определённое эмоциональное отношение к ним;
помогают увидеть авторское отношение к окружающему миру.

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ:
придают речи особую выразительность, образность, эмоциональность, точность,
характеризуют все стороны жизни человека.

ЛЕКСИЧЕСКИЙ ПОВТОР:
помогает подчеркнуть, выделить в речи важную в смысловом отношении группу слов,
средство придания ясности высказыванию, помогающее избежать туманности изложения,
средство передачи монотонности и однообразия действий,
повторение слов способствует большей силе высказывания, большей напряженности повествования,
средство выражения многократности или длительности действия.


 Сочинение на лингвистическую тему. Уроки.
Урок 1
                                                              Сочинение по тексту 32 (список тем Цыбулько)  
Сочинение
  Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы пользуемся очень часто, порою и не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте.
  В предложении 7 встречается фразеологизм «выпалил все одним духом». Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «очень быстро, моментально». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.
  В предложении 24 автор использует фразеологизм «вклинилась в разговор». У него тоже есть синоним «…перебивая, вмешаться в чужой разговор». Данный фразеологизм характеризует бесцеремонное поведение девочки. В этом тексте он используется в качестве изобразительного средства языка.
Таким образом, могу сделать вывод, что прав был автор учебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства». (125 слов)

Задание

   Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания, взятого из учебника русского языка:   
 «Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».
  Необходимо привести аргументы из текста. Для этого  возьмите текст, выпишите или подчеркните в нем все фразеологизмы, которые там встретите. Их в тексте довольно много:
- пришел в себя (2)
-обрушился всем телом (7)
-завыла в полный голос(10)
-браться за дело, закатав рукава (15)(чаще в словарях встречается слово «засучив»)
-заходя в тупики(16)
- тяжкий грех (21)
-валить с больной головы на здоровую (21) и другие.

   Выберите для своего сочинения те фразеологизмы, значение которых можете истолковать. Переписывайте вторую часть сочинения, вставляя выбранный вами фразеологизм:
  В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя». Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего « перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее. (Значение фразеологизма вы можете взять во фразеологическом словаре или в Интернете.)
   Переписываете третью часть сочинения, вставляя выбранный вами фразеологизм:
В предложении 21 автор использует фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…
   Все. Наши аргументы готовы. Соединяем все части сочинения и получаем новую работу:
Эту фразу из учебника русского языка я понимаю так. Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы пользуемся очень часто, порою и не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте.
В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя», который часто встречаю в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.
   В предложении 21 автор использует употребляемый мною в речи фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ярко характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…
   Таким образом, могу сделать вывод, что прав был автор учебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства». (137 слов)

Урок 2
Нужно написать сочинение, хотя бы чуть-чуть отличающееся от шаблона (того же сочинение).
Сочинение
  Эту фразу из учебника русского языка я понимаю так. Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы пользуемся очень часто, порою и не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте А. Лиханова.
  В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя», который часто слышу в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.
  В предложении 21 автор употребляет фразеологизм «тяжкий грех», который я тоже использую в своей речи. У него также есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ярко характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…
  Таким образом, могу сделать вывод, что прав был автор учебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства». (137 слов)
Аргументы по шаблону.
         Нужно разнообразить вступление и заключение работы.
         Вступление и вывод по смыслу очень похожи.
         Поменяем их местами, сохранив только те части, которые
         НЕОБХОДИМЫ именно в этом разделе.
ВСТУПЛЕНИЕ
    Автор учебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи», несомненно, прав. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, даже не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте А. Лиханова.
(Жирным шрифтом выделено во вступлении то, что нельзя убирать из шаблона.)
Изменили эту часть, воспользовавшись заключением.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, могу сделать вывод, что устойчивые словосочетания, фразеологизмы, - повседневные спутники нашей речи.
(Жирным шрифтом выделено в заключении то, что нельзя убирать из шаблона.)
Соберем воедино наше НОВОЕ СОЧИНЕНИЕ:
  Автор учебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи», несомненно, прав. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, даже не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте А. Лиханова.
  В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя», который часто встречаю в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.
   В предложении 21 автор использует употребляемый мною в речи фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ярко характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…
  Таким образом, могу сделать вывод, что устойчивые словосочетания, фразеологизмы,- повседневные спутники нашей речи.

Урок № 3

Ваше вступление и заключение не походили на другие? 
   Можете в книгах о фразеологизмах, в Интернете или в других источниках найти яркие, эмоциональные слова об этой единице языка. Там вы встретите сравнения фразеологизмов с россыпями бриллиантов и с яркими изумрудами на фоне речевой ткани. Несомненно, эти фразы помогут вам самостоятельно написать начало и завершение работы.
2.Этот путь сложнее и проще одновременно. Что от вас хотят услышать разработчики  тестов? То, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».
  Попробуем написать свое вступление.
ВСТУПЛЕНИЕ
  Слова «мама», «папа», «Родина», «дом» и «школа» известны всем. Так же, как и эти слова, понятны и близки нам выражения, которые помним с детства: «сесть в калошу», «рука об руку», «плечо к плечу». Это фразеологизмы, которые мы не заучивали специально, они с речью мамы, бабушки, учителя вошли в наш лексикон. Приведу примеры из текста Альберта Лиханова.
  Просто и доступно написано вступление. Нужно  это же сделать с заключением. Перечитаем еще раз цитату, отметим, что из нее мы уже использовали в начале работы?   Оказывается, дословно не использовали ничего, кроме выражения «знакомы с детства». Поэтому в заключение мы можем смело взять что-то и из цитаты.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, мы можем сделать вывод, что фразеологизмы, эти золотые россыпи русской речи, являются нашими незаметными, но повседневными спутниками в процессе общения.
Создаем  НОВОЕ сочинение.
СОЧИНЕНИЕ
  Слова «мама», «папа», «Родина», «дом» и «школа» известны всем. Так же, как и эти слова, понятны и близки нам выражения, которые помним с детства: «сесть в калошу», «рука об руку», «плечо к плечу». Это фразеологизмы, которые мы не заучиваем специально, они с речью мамы, бабушки, учителя входят в наш лексикон. Приведу примеры из текста Альберта Лиханова.
  В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя», который часто встречается в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.
   В предложении 21 автор использует употребляемый нами в речи фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже есть синонимические значения:  тяжелая  ошибка, тяжелое прегрешение,  тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ненавязчиво, но ярко характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…
  Таким образом, мы можем сделать вывод, что фразеологизмы, эти золотые россыпи русской речи, являются нашими незаметными, но повседневными спутниками в процессе общения.

ТЕМЫ сочинений ГИА 2014 года (По сборнику И.П.Цыбулько)
                          
7
«Нет таких звуков, красок, образов и мыслей, для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения».                                                                           К. Г. Паустовский
 8
«К оценке достоинств речи мы должны подходить с вопросом: насколько же удачно отобраны из языка и использованы для выражения мыслей и чувств различные языковые единицы?».                                                                                                Б. Н. Головин
11
«Придание образности словам постоянно совершенствуется в современной речи посредством эпитетов».                                                                А. А.  Зеленецкий
18
«Выразительность – это свойство сказанного или написанного своей смысловой формой привлекать особое внимание читателя, производить на него сильное впечатление».
                                                                                                               А. И. Горшков
23
«Художественный текст заставляет обратить внимание не только и не столько на то, что сказано, но и на то, как сказано».                                                   Е. В. Джанджакова
24
«Художник мыслит образами, он рисует, показывает, изображает. В этом и заключается специфика языка художественной литературы».                                                         Г. Я. Солганик
26
«Самое удивительное в том, что писатель-мастер умеет, взяв обычные, всем известные слова, показать, сколько оттенков смысла скрывается и открывается в его мыслях, чувствах».                                                                                                                                              И. Н. Горелов
 29
«Русский язык… богат глаголами и существительными, разнообразен формами, выражающими оттенки чувств и мыслей».                                                   Л. Н. Толстой
32
«Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».                                                                                      Из учебника русского языка
35
«Русский язык… обладает всеми средствами для выражения самых тонких ощущений и оттенков мысли».                                                                                          В. Г. Короленко

Темы сочинений( Сениной)
3
«Изобразительные эпитеты живо и наглядно рисуют предметы и действия и дают нам возможность увидеть их такими, какими их видел писатель, создавая произведение»
Д. Э. Розенталь
4
 «Всякий  художественный образ – это результат творчества писателя, который отбирает необходимые языковые средства и организует их в текст для выражения своей мысли»
Р. И. Альбеткова
5
«В языке художественной литературы образность речи получает наиболее полное проявление» В. В. Виноградов
12
«Художественное слово может быть исполнено силы и энергии, но может выражать и сомнение, нерешительность, колебания, грустные размышления, сочувствие»
Из учебника русского языка
18
«Фразеологизмы всегда косвенно отражают воззрения народа, общественный строй, идеологию эпохи».Б.А.Ларин
25
«Наречия могут усиливать выразительность речи, выполняя изобразительную функцию. С помощью наречий – эпитетов писатели создают яркие картины природы».Из учебника русского языка
26
«Язык художественной литературы отличается образностью, в нем сочетаются языковые средства разных стилей и используются изобразительно-выразительные средства языка».
Из учебника русского языка
 29
«Может ли письменный язык быть  совершенно подобным разговорному? Нет, так же как разговорный язык никогда не может быть совершенно подобным письменному».

А.С.Пушкин


Оксюморон


Оксюморон (древнегреч. οξύμωρον – острая глупость) - стилистическая фигура или стилистическая ошибка - сочетание слов с противоположным значением, то есть сочетание несочетаемого. Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. С психологической точки зрения, оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации.
Иногда рождается спонтанно, и даже приживается надолго благодаря своей яркости.

Примеры оксюморонов:
прибавить на минус
нанести пользу
интеллигентный бандит
честный мошенник
милосердный живодер
террариум друзей
стая товарищей
Бездокументарные ценные бумаги
Бесконечный тупик
Веселая грусть
Горячий снег
Диалектика тавтологии
Живительная эвтаназия
Живой труп
Зияющие вершины
Мужественная женщина
Народная олигархия
Нарядная обнаженность
Невыплаченная зарплата
Новаторские традиции
Обыкновенное чудо
Урбанистика кочевых племён


Оксюморон примеры из литературы

  1. Оксюморон: С кем мне поделиться той ГРУСТНОЙ РАДОСТЬЮ, что я остался жив? (С. Есенин). Антитеза(противоположные по значению слова, но связанные между собой общей конструкцией или внутренним смыслом): Я царь — я раб — я червь — я Бог!
  2. Пример: «Смотри, ей весело грустить/ Такой нарядно-обнаженной» (Ахматова). Частный случай О. образует фигура contradictio in adjecto, — соединение существительного с контрастным по смыслу прилагательным: «убогая роскошь» (Некрасов).
·         Оксюморон нередко используется в названиях прозаических литературных произведений («Мёртвые души», «Невыносимаялёгкость бытия», «Бесконечный тупик», «Конец Вечности»), фильмов («Обыкновенное чудо», «С широко закрытыми глазами», «Правдивая ложь», «Общество мёртвых поэтов», «Назад в будущее»),музыкальных групп (Led Zeppelin — «свинцовый дирижабль», Blind Guardian — «слепой страж», Оргия Праведников).
·         Оксюмороны используются для описания объектов, совмещающих противоположные качества: «мужественная женщина», «женственный мальчик».
·         В романе «Маятник Фуко» герои Умберто Эко фантазируют об «университете сравнительных ненужностей» с кафедрой оксюмористики. В качестве предметов изучения этой кафедры автор приводит «урбанистику кочевых племён», «народную олигархию», «новаторские традиции», «диалектику тавтологии» и пр.
·         В названии праздника «Старый Новый год».
·         Оксюмороны часто используются в рекламе и не всегда добросовестно. Например, выражение «инвестиции на рынке форекс» — пример профессионального оксюморона, так как частный валютный рынок по своей природе не может являться объектом инвестиций, только спекуляций.
Следует различать оксюмороны и стилистические комбинации слов, характеризующих различные качества: так, например, словосочетание «сладкая горечь» является оксюмороном, а «ядовитый мёд», «найденная потеря», «сладостные мучения» — стилистическими комбинациями.

Оксюморон как стилистический прием использовали и классики литературы, пользуются им и современные писатели. Оксюморон позволяет усилить эмоциональность художественной речи, раскрыть единство противоположностей.
Часто авторы литературных произведений и фильмов используют оксюморон в названиях: "Мертвые души" Н.В. Гоголя, "Живые мощи" И.С. Тургенева, "Живой труп" Л.Н. Толстого, "Честный вор" Ф.М. Достоевского, "Оптимистическая трагедия" В.В. Вишневского, "Богатый нищий" Л.Н. Мартынова, "Свирепый рай" П.Г. Антокольского, "Бесконечный тупик" Дмитрия Галковского, "Обыкновенное чудо" Евгения Шварца, "Широко закрытые глаза" Артура Шницлера (роман, по которому снят знаменитый фильм Стэнли Кубрика).
А у Дарьи Донцовой таких названий - десятки: "Клетчатая зебра", "Квазимодо на шпильках", "Фиговый листочек от кутюр", "Канкан на поминках", "Человек-невидимка в стразах", "Ангел на метле", "Горячая любовь снеговика", "Зимнее лето весны", "Эта горькая сладкая месть", "Контрольный поцелуй", "Сволочь ненаглядная", "Гадюка в сиропе", "Фокус-покус от Василисы Ужасной", "Монстры из хорошей семьи", "Бриллиант мутной воды", "Британец китайского производства", "Рваные валенки мадам Помпадур", "Дедушка на выданье", "Любовница египетской мумии".
1
Оксюморон часто встречается в поэзии.

И день настал. Встает с одра

Мазепа, сей страдалец хилый,

Сей труп живой, ещё вчера

Стонавший слабо над могилой.

А. С. Пушкин

Люблю я пышное природы увяданье.

А.С. Пушкин

Но красоты их безобразной

Я скоро таинство постиг.

М.Ю. Лермонтов

... И убогая роскошь наряда -

Всё не в пользу ее говорит.

Н.А. Некрасов

Смотри, ей весело грустить,

Такой нарядно обнаженной.

А.А. Ахматова

Мы любим все - и жар холодных числ,

И дар божественных видений.

А.А. Блок

Кого позвать мне? С кем мне поделиться

Той грустной радостью, что я остался жив.

С.А. Есенин


Белеет чернотой сиреневый желток,

Зелёной синевой краснеется чепыжность,

Восточит запад, западит восток,

Роднит людей космическая сопричастность!

Александр Иванов
Гифовина - онлайн gif-аниматор, для создавания анимированных картинок в формате gif. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий